Não tem como negar, a novela “A Usurpadora” foi e sempre será um grande sucesso no SBT. O drama mexicano conquistou o Brasil de um jeito tão surpreendente, que não importa o quanto a novela seja reprisada, a cada vez que vai ao ar é um sucesso de audiência.
Mas será que mesmo após tantas reprises que já teve no Brasil, você já sabe tudo sobre a novela? A seguir você confere alguns fatos curiosos que pouca gente sabe a respeito da obra. Confira!
Curiosidades sobre “A Usurpadora”
No México
A trama foi exibida no México pela primeira vez em 1998, em 102 capítulos e no Canal de las Estrellas, do grupo Televisa. Devido a um desajuste na grade de programação da emissora, os primeiros 35 capítulos da trama foram exibidos com apenas 30 minutos de duração. Cada capítulo teve um custo em torno de R$ 30 mil.
No Brasil
A primeira vez que a trama foi exibida no Brasil foi entre junho e novembro de 1999, na faixa das 20h. A audiência da trama chegava em torno de 20 pontos no SBT, deixando a Globo preocupada, pois no mesmo horário exibia o “Jornal Nacional”. De acordo com uma pesquisa feita pelo Ibope na época, cerca de 29% dos telespectadores da trama eram crianças.
Estratégia
A trama acabou sendo dublada às pressas para que pudesse substituir a novela “Pérola Negra”. Na época o SBT já estava com sua versão da trama “O Direito de Nascer” pronta, mas ainda mesmo assim optou por colocar no ar a obra mexicana, acreditando que o público de “Pérola” não gostaria de uma trama com o tom mais sério e pesado.
Leia também:
- Atores e atrizes que vivem interpretando personagens parecidos
- Famosos brasileiros que já se aventuraram em fazer novelas e você nem lembrava
- “Pérola Negra” – veja curiosidades sobre uma das novelas de maior sucesso no SBT
Spanic no Brasil
Como a novela teve um grande sucesso no Brasil, a atriz Gabriela Spanic veio para promover a trama ainda mais, passando por vários programas do SBT. Ela se apresentou no programa do Silvio, “Em Nome do Amor”, no “Domingo Legal”, foi entrevistada por Marília Gabriela e deu o famoso selinho na Hebe.
A atriz gostou tanto da dublagem feita no Brasil que disse que levaria fitas com áudio em português como recordação.
Outra usurpadora
Muitos não sabem, mas, na verdade, a novela é um remake de uma trama venezuelana homônima, que foi ao ar em 1971 pela RCTV. Só que na versão original as gêmeas chamavam-se Alícia e Rosalba Bracho. Carlos Daniel era apenas Daniel e Vovó Piedade era Mama Gina.
Adaptações
Para ser exibida no Brasil, a trama teve algumas alterações. Exemplo disso, é que a personagem de Dominika Paleta no Brasil, passou a ser chamada de Leda Duran, quando na trama original seu nome era Gema Duran. Magda Guzman também teve seu nome alterado de Fidelina para Adelina.
Spin-off
Para quem ama a trama e sempre fica com gostinho de quero mais ao final das reprises, a dica é procurar pelo spin-off intitulado “Más allá de La Usurpadora”, que possui mais ou menos duas horas de duração.
Comentários (0) Postar um Comentário