Você já parou para pensar que muitos filmes hollywoodianos chegam ao Brasil com um título totalmente diferente do original? Pois é, isso ocorre porque a escolha do nome de uma obra é completamente comercial, ou seja, ele é escolhido para chamar a atenção do público ao qual se destina. As distribuidoras têm então a liberdade de mudar o título original para um que julga mais interessante ao público de cada país.
O que pouca gente sabe, porém, é que isso acontece também com obras produzidas no Brasil e que são exibidas no exterior. Exemplo disso é que muitas novelas da Globo que você assistiu, já fizeram sucesso em outras regiões do mundo com nomes totalmente diferentes daqueles pelos quais ficaram conhecidas por aqui. A seguir você confere alguns exemplos. Veja!
Novelas com nomes diferentes
Da Cor do Pecado
A novela “Da Cor do Pecado” que conta a história de amor de Paco e Preta, teve seu título alterado para “Shades off Sin” (algo como “Tons do Pecado) ao ser exibida na Globo Internacional. A trama já foi exibida em mais de cem países além do Brasil.
A Regra do Jogo
A novela “A Regra do Jogo” chegou causando polêmica no Brasil, e mesmo quando ainda estava sendo exibida no país ela foi exportada para o Uruguai e Peru, onde foi batizada de “Reglas del Juego”.
Salve Jorge
A novela “Salve Jorge” abordou o tema sério do tráfico humano, mas isso não a impediu de ser exportada para outros países. A trama, contudo, ganhou novos nomes. No Chile, Uruguai, Argentina, Guatemala e México a trama ficou com o título de “La Guerra”, por exemplo. A trama também foi exibida em Israel, Albânia e Portugal.
Malhação
A novela teen “Malhação”, se transformou em “Young Hearts”, nos Estados Unidos.
Leia também:
- Carinha de Anjo: Saiba tudo sobre o remake da novela que vai estrear no SBT neste ano
- Relembre grandes novelas que já tiveram São Paulo como cenário
Sinhá Moça
A novela de época “Sinhá Moça”, por sua vez, teve o título alterado para “Niña Moza”, na Argentina, México, Venezuela, Cuba e Chile. A trama foi exibida também no Canadá e nos Estados Unidos.
O Cravo e a Rosa
A novela cômica “O Cravo e a Rosa” teve seu nome alterado para “El Clavel y la Rosa” em países de língua espanhola.
Esperança
A novela “Esperança” teve seu título alterado para “Terra Esperanza”, no Chile, Venezuela, Argentina, Guatemala e Espanha. A trama também foi exibida nos Estados Unidos, Itália, Sérvia e Israel.
Avenida Brasil
A novela “Avenida Brasil” foi um grande sucesso da Globo, tendo a personagem Carminha como uma das vilãs mais amadas pelo público. A trama não teve seu nome alterado para o espanhol, mas foi exibida em mais de cem países.
Duas Caras
A novela “Duas Caras” teve seu título alterado para “Dos Caras” em espanhol, sendo exibida na Bolívia, Argentina e México. Ela fez sucesso também na Polônia, Albânia, Vietnã e África do Sul.
Amor à Vida
A novela “Amor à Vida” teve seu título alterado para “’Rastros de Mentiras” em países de língua espanhola.
Comentários (0) Postar um Comentário